Hopper's Dream Book, poem by Małgorzata Kulisiewicz at Spillwords.com
Edward Hopper

Hopper’s Dream Book

Hopper’s Dream Book

written by: Małgorzata Kulisiewicz

translated by: Anna Luberda-Kowal

 

Streaks of light and dark
cut like a lawn outside the window
of a smart villa
We look out to check
if our love exists,
if we exist.
We are not here.
It’s just a morning coffee
steaming.
Are we on the other side?
We aren’t there either.
A herd of horses
ran with an impetus,
a streak of dust
in the morning light.
And we
have we woken up from our sleep?
Hopper’s empty space
triumphs
But it also is an illusion
of a dreaming ego.

Sennik Hoppera 

written by: Małgorzata Kulisiewicz

 

Smugi światła i mroku
przycinane jak trawnik za oknem
eleganckiej willi
Wyglądamy, by sprawdzić,
czy nasza miłość istnieje,
czy my istniejemy.
Nie ma nas,
to tylko poranna kawa
paruje.
Czy jesteśmy po tamtej stronie?
Tam też nas nie ma.
Tabun koni
przebiegł z impetem,
smuga kurzu
w porannym świetle.
A my
obudziliśmy się już ze snu?
Pusta przestrzeń Hoppera
triumfuje.
Ale i ona jest tylko złudzeniem
śniącego ego.

Gosha Kulisiewicz

Gosha Kulisiewicz

Małgorzata Kulisiewicz – the graduate of Film and Polish Literature Department at the Jagiellonian University in Cracow, author of film reviews and essays, articles in Catholic and history connected press, director of TV programmes in Cracow TV, the author of poetry volumes: „Other Gods” and „Cat of Wittgenstein” and „Ironic Cookies”, the book of stories „dalEKOwzroczność” and other anthologies and almanacs. She lives in Cracow.
Gosha Kulisiewicz

Latest posts by Gosha Kulisiewicz (see all)