Spotlight On Writers
Maksymilian Tchoń
- Where do you originate from?
Urodziłem się w Tarnowie, w województwie małopolskim w Polsce, ale pochodzę z małej miejscowości, która leży pod Tarnowem – Pogórskiej Woli, gdzie znajduje się mój dom rodzinny.
Jako młody chłopiec, później nastolatek, chodziłem do szkół w Tarnowie. Szkoły podstawowej, Gimnazjum, a następnie Liceum Ogólnokształcącego. Po zdaniu matury poszedłem na studia polonistyczne na Uniwersytecie Rzeszowskim w Rzeszowie, ale ostatnie ukończyłem ten sam kierunek czyli polonistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.
Tarnów to małe miasto, dlatego po liceum moim marzeniem było wyjechać na studia do wielkiego miasta, poznać świat i to marzenie udało mi się spełnić.
Obecnie mieszkam w Pogórskiej Woli, gdzie podejmowałem różnego rodzaju prace ale ostatnio poświęciłem się całkowicie pisarstwu. Mam również mieszkanie w mieście, którym się opiekuję. Jednak od czasu do czasu jeżdżę pociągiem do Krakowa (miasta kultury, sztuki, nauki, literatury UNESCO) aby zwiedzać, spotkać się z przyjaciółmi i występować na różnego rodzaju eventach, festiwalach, biesiadach, slamach czy wydarzeniach literackich.
Posiadam kota.
Jestem kawalerem, nie posiadam dzieci. Mój młodo zmarły brat oraz moja mama, a także większa część rodziny są pochowani na cmentarzu w Pogórskiej Woli, dlatego tutaj są moje korzenie.
Ale prawdą jest, że Kraków skradł moje serce, a jego kosmopolityczny i artystyczny charakter pozwala na poznawanie ludzi różnych krajów, kultur, religii, kolorów skóry, dlatego lubię tam od czasu do czasu bywać. Jest to takie moje Ciudad del Sol.
I was born in Tarnów, Poland, but I come from a small town near Tarnów – Pogórska Wola, where my family home is located.
As a young boy, then a teenager, I attended schools in Tarnów. Primary school, middle school, and then high school. After passing my final exams, I went on to study Polish at the University of Rzeszów in Rzeszów, but I ultimately completed the same course, and graduate Polish studies at the Jagiellonian University in Kraków.
Tarnów is a small town, so after high school, my dream was to go to study in a big city and see the world, and I managed to fulfill this dream.
I currently live in Pogórska Wola, where I’ve held various jobs, but recently I’ve devoted myself entirely to writing. I also have an apartment in the city, which I manage. However, from time to time, I take the train to Krakow (City of Culture, Art, Science, and UNESCO Literature) to explore the city, meet with my friends, and perform at various events, festivals, feasts, slams, and literary gatherings.
I have a cat.
I’m single and have no children. My brother, who died young, and my mother, along with most of my family, are buried in the cemetery in Pogórska Wola, so my roots lie there.
But the truth is, Krakow has stolen my heart, and its cosmopolitan and artistic character allows me to meet people from different countries, cultures, religions, and skin colors, which is why I enjoy visiting there from time to time. It’s my Ciudad del Sol.
- What do you cherish most about the place you call home?
W miejscu które jest moim domem mogę wyznaczyć dwa ważne aspekty.
Spokój i bezpieczeństwo. Pierwszy, jako denotacja słowa dom, czyli miejsce gdzie mieszkam, śpię, budzę się rano, jem, do którego codziennie wracam, itd., oraz drugi jako konotacja słowa dom, czyli miejsca wytchnienia, wspomnień, miejsca, gdzie przeżywałem i przeżywam różne emocje, niezapomniane chwile, oraz ludzi, którzy byli dla mnie ważni, a już ich nie ma ale zostawili tam swój ślad. Są to moje pamiątki, moje skrytki oraz reminiscencje rodzinne, a także moje marzenia.
In the place that is my home, I can define two important aspects: peace and security.
The first, as the denotation of the word “home,” meaning the place where I live, sleep, wake up in the morning, eat, return to every day, etc.; and the second, as the connotation of the word “home,” meaning a place of respite, memories, a place where I experienced and still experience various emotions, unforgettable moments, and people who were important to me, are no longer with me but left their mark there. These are my souvenirs, my hiding places, my family reminiscences, and my dreams.
- What ignites your creativity?
Przede wszystkim miłość i pozytywne emocje, które znajdują swoje odzwierciedlenie w sztuce. W książkach, muzyce, filmie. Miłość i kobiety to od zarania źródło inspiracji i natchnienia poetów, twórców oraz artystów. Także na moją kreatywność mają wpływ codzienne życiowe zdarzenia. Np. praca, czy przeżywane stany emocjonalne.
Inspiruje się także sztuką różnego rodzaju, literaturą czy stricte poezją, malarstwem, filmem, fotografią, jubilerstwem artystycznym czy muzyką. Cenię wszelkiego rodzaju sztukę, to ona wywołuje u mnie iskrę natchnienia. Wszystko, co kulturalne, wywołuje u mnie pozytywne emocje. Obracam się w kręgu kultury basenu Morza Bałtyckiego, kultury śląskiej oraz polskich gór. Interesuję się również kulturą śródziemnomorską i zachodnią, ale doceniam kulturę Wschodu i podziwiam architekturę starych miast. Nie ważne czy tu w Polsce np. Kraków, Lublin, Wrocław, Warszawa czy na Zachodzie np. Barcelona, Saragossa w Hiszpanii, Rzym (Włochy) ale i również na Wschodzie np. Chiny czy Indie. W kręgu moich zainteresowań literackich mieści się mitologia grecka oraz antyk jako epoka historyczna. Uwielbiam sztukę Romantyzmu oraz doceniam Sztukę Współczesną (abstrakcję, czy muzykę rap, głównie amerykański). Inspirują mnie przeżycia religijne i wizja Raju, także w kontekście różnych religii i kultur.
Lubię podziwiać jazdę figurową na lodzie. Oprócz wielkich pisarzy moim ulubionym artystą jest Eminem, poza tym lubię filmy z serii z Jamsem Bondem oraz malarstwo Salwadora Dali.
Above all, it is love and positive emotions that are reflected in art. In books, music, and film. Love and women have been a source of inspiration for poets, creators, and artists since the dawn of time. My creativity is also influenced by everyday life events. For example, work or experienced emotional states.
I’m also inspired by various types of art, literature, specifically poetry, painting, film, photography, artistic jewelry, and music. I value all kinds of art; it sparks my inspiration. Anything cultural evokes positive emotions. I am surrounded by the culture of the Baltic Sea basin, Silesian culture, and the Polish mountains. I’m also immersed in Mediterranean and Western cultures, but I also appreciate Eastern culture and admire the architecture of old cities. Whether it’s here in Poland, for example, Krakow, Lublin, Wrocław, or Warsaw, or in the West, for example, Barcelona, Zaragoza in Spain, Rome (Italy), or even in the East, for example, China or India. My literary interests include Greek mythology and Antiquity as a historical period. I love Romanticism and appreciate Contemporary Art (abstract art and rap music, the most American). I’m inspired by religious experiences and the vision of Paradise, also in the context of various religions and cultures.
I like to admire figure skating on ice. Beyond great writers, my favorite artist is Eminem, and I also like James Bond movies and Salvador Dali’s paintings.
- Do you have a favorite word, and could you incorporate it into a poetic phrase?
Tak, moim ulubionym słowem i tematem jest Niebo. Niebo (religijne) i niebo (fizyczne) jako synonimy.
Moje ulubiona fraza to:
Nie muszę czekać na pogodną noc,
ani zadzierać głowy,
żeby przyjrzeć się niebu.
Niebo mam za plecami, pod ręką i na powiekach.
Niebo owija mnie szczelnie
i unosi od spodu.
Nawet najwyższe góry
nie są bliżej nieba
niż najgłębsze doliny.
Na żadnym miejscu nie ma go więcej
niż w innym.
Obłok równie bezwzględnie
przywalony jest niebem co grób.
Kret równie wniebowzięty
jak sowa chwiejąca skrzydłami.
Rzecz, która spada w przepaść,
spada z nieba w niebo.
(fragment wiersza „Niebo” Wisławy Szymborskiej)
Yes, my favorite word and topic is Heaven. Heaven (religious) and sky (physical sky) as synonyms.
My favorite phrase is:
I don’t have to wait for a starry night,
nor crane my neck,
to look at the heavens.
I have the heavens at my back, close at hand and on my eyelids.
It is the heavens that wrap me tight
and lift me from beneath.
The highest mountains
are no closer than the deepest
valleys to the sky.
No place has any more of it
than any other place.
A cloud is as ruthlessly
crushed by the sky as a grave is.
A mole is as high, sky high
as an owl beating its wings.
Whatever falls into the abyss,
falls from sky into sky.
(fragment of the poem “Niebo” by Wisława Szymborska)
- What is your pet peeve?
Irytują mnie źli ludzie oraz to, że niektórzy mają tendencję do wywyższania się.
Moim drugim imieniem jest skromność, pomimo wszystkiego co osiągnąłem zawsze staram się zachować skromnie i z godnością.
Życie uczy pokory. Niektórym przydałyby się takie lekcje od życia.
I’m irritated by evil people and the tendency of some to be self-aggrandizing.
Humility is my middle second name; despite everything I’ve achieved, I always try to behave modestly and with dignity.
Life teaches humility. Some people could use these lessons from life.
- How would you describe the essence of Maksymilian Tchoń?
Jestem człowiekiem uczciwym, oddanym i wierzącym, a dobro moich najbliższych i wszystkich dobrych ludzi zawsze było, jest i będzie moim priorytetem.
Natomiast poeta Maksymilian Tchoń, to autor spełniony, który w swojej twórczości często porusza tematykę egzystencjalną, historyczną i patriotyczną.
Często częstuje czytelnika uniwersalną tematyką różnych praw i prawd o świecie, poszukiwaniu sensu życia, cierpienia, chorób i “nieszczęść”, zachowując przy tym wiarę w sens istnienia pomimo wszystko. Moje utwory nie są jednoznaczne, często balansują między mrokiem a nadzieją.
W najnowszych zbiorach, jak „Tragarz nadziei” (2025), jako poeta staram się, jak mówi krytyk, “odpowiednie dać rzeczy słowo”, szukając światła (nadziei) i stabilności (humanizmu) w rozchwianym świecie.
Czasami piszę wiersze patriotyczne, w których silno obecne są motywy narodowe nawiązujące do polskiej tradycji literackiej i losów narodu.
Z filozoficznego punktu widzenia w moich wierszach pojawiają się refleksje nad “wieczną marnością” świata – biblijny motyw Vanitas i cynizm rzeczywistości, które często są ujęte w formę porannych misteriów.
Jako poeta nie stronię od motywów miłości, bliskości i tajemniczości najsilniejszego uczucia na świecie, jakim jest owa miłość.
Podejmuję próby pisania wierszy nie tylko w swoim ojczystym języku polskim, ale również po angielsku i po hiszpańsku.
Czasami mi to wychodzi, czasami nie, ale dopóki próbujesz i dopóki walczysz, jesteś zwycięzcą.
I am an honest, dedicated, and faithful man, and the well-being of my loved ones and all good people has always been, is, and will be my priority.
The poet Maksymilian Tchoń, on the other hand, is a fulfilled author who often touches on existential, historical, and patriotic themes in his work.
I often offer readers universal themes—various laws and truths about the world, the search for meaning in life, suffering, illness, and “misfortune,” while maintaining a belief in the meaning of existence despite everything. My works are ambiguous, often balancing between darkness and hope.
In my latest collections, such as “Hope carrier” (2025), as a poet, as the critic, I Struve says to “give things the right words,” seeking light (hope) and stability (humanism) in a world in turmoil.
Sometimes I write patriotic poems, which strongly incorporate national motifs, drawing on Polish literary tradition and the nation’s fate.
From a philosophical point of view, my poems reflect on the “eternal vanity” of the world – the biblical motif of Vanitas and the cynicism of reality, which are often presented in the form of morning mysteries.
As a poet, I do not shy away from the themes of love, closeness, and the mystery of the strongest feeling in the world, which is love.
I attempt to write poetry not only in my native Polish, but also in English and Spanish.
Sometimes I succeed, sometimes I don’t, but as long as you try and as long as you fight, you are a winner.
- Spotlight On Writers – Maksymilian Tchoń - March 28, 2026
- Sygnatariusze Listów do Gwiazd - December 5, 2025
- Ворогуючі Cім’ї - August 18, 2025



