Hopper’s Dream Book
written by: Małgorzata Kulisiewicz
translated by: Anna Luberda-Kowal
Streaks of light and dark
cut like a lawn outside the window
of a smart villa
We look out to check
if our love exists,
if we exist.
We are not here.
It’s just a morning coffee
steaming.
Are we on the other side?
We aren’t there either.
A herd of horses
ran with an impetus,
a streak of dust
in the morning light.
And we
have we woken up from our sleep?
Hopper’s empty space
triumphs
But it also is an illusion
of a dreaming ego.
Sennik Hoppera
written by: Małgorzata Kulisiewicz
Smugi światła i mroku
przycinane jak trawnik za oknem
eleganckiej willi
Wyglądamy, by sprawdzić,
czy nasza miłość istnieje,
czy my istniejemy.
Nie ma nas,
to tylko poranna kawa
paruje.
Czy jesteśmy po tamtej stronie?
Tam też nas nie ma.
Tabun koni
przebiegł z impetem,
smuga kurzu
w porannym świetle.
A my
obudziliśmy się już ze snu?
Pusta przestrzeń Hoppera
triumfuje.
Ale i ona jest tylko złudzeniem
śniącego ego.
- To Smithereens - August 17, 2024
- Magic - May 23, 2024
- Visibility - February 18, 2024