Emptiness, a poem written by Eliza Segiet at Spillwords.com

Emptiness

Emptiness

written by: Eliza Segiet

translated by: Artur Komoter

 

She stacked the blocks of the future,
but she doesn’t know why.

She built a house,
but inside it’s cold and sad.

She hung the curtains,
but through the open window
blows emptiness.

In the greyness of life she has found doors,
but she does not have the key.

From the balcony, she saw a tall wall.

Will she jump over it?

 Pustka

written by: Eliza Segiet

 

Poukładała klocki przyszłości,
ale nie wie po co.

Zbudowała dom,
ale w nim jest zimno i smutno.

Zawiesiła firanki,
ale przez uchylone okno
wieje pustką.

W szarości życia znalazła drzwi,
ale nie ma do nich klucza.

Z balkonu zobaczyła wysoki mur.

Czy go przeskoczy?

Subscribe to our Newsletter at Spillwords.com

NEVER MISS A STORY

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER AND GET THE LATEST LITERARY BUZZ

We don’t spam! Read our privacy policy for more info.

Latest posts by Eliza Segiet (see all)