Life in Frames, poetry by Józefa Ślusarczyk-Latos at Spillwords.com
Valentin Balan

Life in Frames

written by: Józefa Ślusarczyk-Latos

translated by: Tomasz Tesznar

 

this woman bent like history with the staff of poverty
in a shackled coat of the age and old shoes
who can afford only the kiss of wind half a loaf
and a box of skimmed milk – will never be younger anymore
though right now she’s a tender little girl –
a fragile picture within historical frames –
spring has settled inside her once more and patches of memories blossom
I do not mind the sight of her – the road she follows
or the condemning shade of light. I cannot help her or show a path
amongst the trees that live within her –
snow falls silently asleep on top of her forehead
landscapes in her eyes burn ever more distant and dimmer
– I only have a grudge against time for rendering this picture so ruthlessly
and obstinately, as if he himself were in doubt

 Życie w Obrazie

written by: Józefa Ślusarczyk-Latos

 

ta kobieta zgarbiona jak historia z laską ubóstwa
w zblachowanym płaszczu epoki starych butach
którą stać tylko na pocałunek wiatru pół chleba
i torebkę chudego mleka – już nigdy nie będzie młodsza
choć wlaśnie teraz jest małą delikatną dziewczynką –
kruchym obrazem w historycznych ramach –
jeszcze raz zamieszkała w niej wiosna i kwitną połacie wspomnień
nie przeszkadza mi jej widok – droga ktorą idzie
ani skarżący cień światła. Nie umiem jej pomóc ani wskazać ścieżki
pomiędzy drzewami które w niej mieszkają –
śnieg usypia cichutko na szczycie jej czoła
krajobrazy oczu płoną coraz dalej i coraz ciemniej
– Mam tylko żal do czasu że tak bezwzględnie odtwarza ten obraz
i uporczywie jakby sam wątpił

Latest posts by Józefa Ślusarczyk-Latos (see all)