Los Accidentes de Las Nubes, a poem by Romulaizer Pardo at Spillwords.com
Johannes Plenio

Los Accidentes de Las Nubes

Los Accidentes de Las Nubes

written by: Romulaizer Pardo

@RomulaizerPardo

 

Hacia el horizonte explosivo
una idea corre
erguida, absoluta e imantada
a nuestra voz de grito
manantial de vapor,
luz y llama de viento.
En vuelo de soles
oscuridades olvidadas
son aprendices
de luces, fuegos y pasiones.
Las vidas marcan
años y los años dicen
ansiosos la museografía
de cielos y torrentes
absueltos contra la faz
lozana del paradero
obsoleto por el cual caímos.
Las nubes nos acompañan
en una danza fastuosa
hacia el signo fértil
dentro de abismos capicuas
que son ecos de nuestro salto
para decirnos historia de universos,
eternidades y galaxias
de éter, vapor y tormentas.
Como en el esconder
las miradas
de lo pastizales y las riveras
el ojo de las tristezas
y la caricia de los lúgubres
destinos, lluvias nos envuelven
en el devenir de otoños
y primaveras, como de tejidos
y urdimbres, marcadas por las
desdichas infladas
entre las estrellas y los vientos.
Pero en el hecho mismo
de todo accidente
son esas nubes
las vistas inmensas
dentro del infinito
que nos arropa
las iracundas falacias
oprimidas contra la costra
del olvido y la memoria,
desvencijadas en torrenciales
acrobacias de amor y lujuria,
como el cuartito de cuatro por cuatro
donde lo huracanes son
actos simples de entrega
amorosa y febril, como sello
de cera en carta que se rompe
por la mano del lector destinatario
y en su romperse el mensaje
es mitad ansia mitad sorpresa
como huracán imprevisto
mitad naturaleza mitad nubosidad,
mitad angustia mitad deseo de refugio.
Por eso los accidentes
son las nubes y nosotros
somos accidentes también.
Entre las islas entumecidas
de nuestros nombres
las manecillas húmedas de los días
grises ocultan las pócimas
certeras de la pasión frenética
desenvuelta en la fugitiva
nube que forma una forma animal.
Accidentes de nubes y viento
nuestra tracción a lo efímero
cuando nos ata la vida
al ramal conquistador
por el cual rematamos
la salida del tiempo
al rápido andar del silencio.

Romulaizer Pardo

Romulaizer Pardo

I'm a beaten man, by love, by life, by time. I try to write in English to train myself in that language and to explore new ways of interpretation, seeking meanings and some times making soundly rhymes.
I'm Mexican and I like very much Whalt Whitman's poetry.
I'm on my writing way and I will publish my first novel soon, as an ebook of poetry, both in English and Spanish. I'm trying to build myself a literary career.
Romulaizer Pardo

Latest posts by Romulaizer Pardo (see all)