• Rate this poem
User Review
5 (6 votes)

Alpha and Omega

written by: Małgorzata Kulisiewicz

translated by: Anna Luberda-Kowal


Taking away nothing from me
you left me bone-less
of the Big Fish
pierced with a goad
of jealousy
of the fallen
Air has been escaping until now.

Alfa i Omega

written by: Małgorzata Kulisiewicz


Zabierając mi nic,
zostawiłeś nic–ość
Wielkiej Ryby.
przekłuty ościeniem
który spadł.
Powietrze uchodzi do tej pory.

Gosha Kulisiewicz

Gosha Kulisiewicz

Małgorzata Kulisiewicz – the graduate of Film and Polish Literature Department at the Jagiellonian University in Cracow, author of film reviews and essays, articles in Catholic and history connected press, director of TV programmes in Cracow TV. She lives in Cracow. She published her short stories and poems in „Helicopter”, on the internet portal „Writers.pl”, in „Culture Newspaper”, „Lirydram” as well as in „The Drawer.net”, „Lamelli”, „Polish Daily”, „BregArt”, Internet portal „E-Writers”, in the „Horizon” Magazine, in the „Almanac ofPoetry” during the competition „The Golden Metaphor” and „To the Golden Metaphor of Szczecin”, in the almanac on the 4th Julian Tuwim Poetry Competition, portal „New Thoughts” and other anthologies and almanacs. The author of poetry volumes: „Other Gods” and „Cat of Wittgenstein”. In the group of final five authors in the „Big Format” competition in order to publish the second poetry volume. She was also classified to join the workshop „After Début” of the „Literary Office” in 2017.
Gosha Kulisiewicz

Latest posts by Gosha Kulisiewicz (see all)

Read previous post:
Major in the Land of Giants: A Travelogue by Asad Mian at Spillwords.com
Major in the Land of Giants

Major in the Land of Giants A Travelogue (of sorts) written by: Asad Mian @amian74   My trip to the...