Morning
written by: Janina Osewska
translated by: Karol Chojnowski and Desmond Graham
from a misty lake, the morning rises
dancing
like a Dervish in Konya
out of a yearning for a lost God
it grabs water lilies and a grass snake
which swimming backward and forward
leaves the trace of its existence on the watery map
and I know
how good it feels not to be blind
and to keep looking with amazement
how good it feels not to be deaf
when the first glance of dawn
opens the concert and gives fish
the floor
I keep silent as father Anselm Grün teaches
I keep silent to the bottom of my unknowing
to fathom this dance
Poranek
written by: Janina Osewska
z nadjeziornej mgły wstaje poranek
i tańczy
jak tańczą derwisze w tureckiej Konyi
z tęsknoty za utraconym Bogiem
porywa wodne kwiaty i zaskrońca
który płynąc tam i z powrotem
kreśli na mapie wody ślad swego bytu
i już wiem
jak dobrze nie być ślepcem
i wciąż patrzeć ze zdziwieniem
jak dobrze nie być głuszcem
gdy pierwsze spojrzenie świtu
otwiera koncertowanie i rybom
daje głos
milczę jak uczy o. Anzelm Grün
milczę aż do dna swego niepoznania
by pojąć ten taniec
Published four volumes of poetry: ‘W stronę ciszy’ (Eng. ‘Towards silence’, 2003), ‘Do czasu przyszłego’ (Eng. ‘Until the time to come’, 2007), ‘Tamto’ (Eng. ‘That’, 2015) and ‘Niebieska chwila’ (Eng. ‘Blue moment’, 2017). Her poems were published in numerous journals in the country and abroad. She has participated in international literary festivals in the US, Ireland and Lithuania. Her poems have been translated into English, German, Lithuanian, Czech and Ukrainian. She is a laureate of a Grand Prix (2004) and an award (2005) in the International Poetry Competition in the US. She was also shortlisted at Stokestown International Poetry Prize in Ireland in 2015. In 2017 she was granted a creative scholarship of the Podlaskie voivodeship marshal.
She is also engaged in photography.
She was born and lives in Poland (Augustów).
- Puddles - July 28, 2019
- Morning - July 2, 2019
- On The Terrace - May 12, 2019