The Beads
written by: Wieslaw W Falkowski
@wfalko
translated by: Renata Hildich
in the very corner of the nicely swept room
colourful beads are flashing
in the crevices of the wooden floor
scrubbed with grey soap
like the beads of a rosary scattered years ago
like tears hidden from evil
not allowing him to see or mock them
evil can see more
than someone would like
trying to hide their tears
do not pick up in a hurry
you will fall behind
there is no way
to thread back onto the silk ribbon
neither tears nor drops of dew
and the light of a thousand moons
I don’t know when I committed a sin
falling down I only felt a gentle brush
now they are calling me names
but just for a while I wanted to
shine brighter than the sun
I still shine sometimes
with shards of broken glass
in the crevices of the pinewood floor
in the corner of the dimly lit room
such a story
when the sun is still below the horizon
birds sing and there’s a glow in the sky
possibly the day will begin
Paciorki
written by: Wieslaw W Falkowski
kolorowe
w samym rogu starannie zamiecionej izby
błyskają w szczelinach
drewnianej podłogi szarym mydłem szorowanej
jak koraliki rozsypanego przed laty różańca
jak łzy ukryte przed złym
by ich nie dostrzegł nie wyśmiewał
zły widzi więcej niż chciałby ten
co łzy ukryć próbuje nie zbieraj w pośpiechu
nie nadążysz
nie sposób
nanizać na powrót na jedwabną nić
ani łez ani kropli rosy
ani blasku tysiąca księżyców
nie wiem kiedy popełniłem grzech
upadając poczułem jedynie delikatne muśnięcie
wyzywają mnie teraz
a ja chciałem tylko przez chwilę świecić jaśniej od słońca
lśnię jeszcze czasami
okruchami potłuczonego szkła
w szczelinach sosnowej podłogi
w rogu mrocznej izby
taka opowieść
kiedy słońce jeszcze poniżej horyzontu
śpiew ptaków i blask na niebie
być może wstanie dzień
- Summer on Pine Street - March 15, 2023
- The Beads - April 6, 2022
- Angelology - December 27, 2021