To Health
written by: Jan Kochanowski
translated by: William Auld
Health, You are grand –
though none understand
how splendid you taste
until you are waste:
Then people do grit
their teeth and admit
(when well-being stops)
that Health is the tops!
Nothing stands nearer,
nothing is dearer:
All of man’s measures,
pearls and treasures,
also young faces,
beauty and graces,
highest positions,
powerful missions,
are surely alluring –
but health is assuring:
Once it succumbs,
the world is the dumps!
Health, precious jewel,
my house and my gruel
are Yours to enfold,
to love and to hold!
Na Zdrowie
written by: Jan Kochanowski
Ślachetne zdrowie,
Nikt się nie dowie,
Jako smakujesz,
Aż się zepsujesz.
Tam człowiek prawie
Widzi na jawie
I sam to powie,
Że nic nad zdrowie
Ani lepszego,
Ani droższego;
Bo dobre mienie,
Perły, kamienie,
Także wiek młody
I dar urody,
Mieśca wysokie,
Władze szerokie
Dobre są, ale –
Gdy zdrowie w cale.
Gdzie nie masz siły,
I świat niemiły.
Klinocie drogi,
Mój dom ubogi
Oddany tobie
Ulubuj sobie!
A website offering fresh, original and exclusive material by writers who espouse the philosophy that “Words Matter” and believe that imagination is the seed of accomplishment.
We are passionate about the world we inhabit. Aware there are two sides to every story. Persistent in our pursuit of all points of view.
A place to think, to laugh, to shed a tear. Where words are gifts that feed the soul; ignite a flame within the heart; excite the recesses of the brain; spark passions and concerns; inspire the conscious and subconscious.
Join Spillwords for this and more…
- Come - April 26, 2026
- Letter to N.Y. - April 19, 2026
- Talking XX - April 12, 2026



